Форум АСУ в Україні

форум з автоматизації для викладачів, студентів та спеціалістів
Сьогодні: 06 серпня 2020, 16:37

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]




Створити нову тему Відповісти  [ 14 повідомлень ]  На сторінку 1, 2  Далі
Автор Повідомлення
 Тема повідомлення: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 17:51 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
Всі побажання, питання, зауваження щодо перекладу "Simulation of Industrial Processes. For Control Engineers" писати в цій темі.

Зведення усієї термінології тут https://sites.google.com/site/akitportal/pereklad

Пропоную робити пости в такому вигляді:
>термін, визначення - варіанти перекладу
>контекст як посилання на пост в форумі, де використовується даний термів, його можна отримати наступним чином:
Зображення
>посилання на ресурси, де було знайдено переклад терміну, або приблизні варіанти
> інші коментарі

finite difference approximation - апроксима́ція скінче́нними різни́цями
контекст: viewtopic.php?p=3373#p3373
Цитата:
We may divide the heat exchanger along the length of its tube as shown in Figure 2.2 below so that we may apply a finite-difference approximation to the equations.
посилання - http://e2u.org.ua/s?w=approximation&highlight=on


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 18:00 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
partial differential equations - диференці́йних рівня́ння у части́нних похідни́х
контекст: viewtopic.php?p=3325#p3325
Цитата:
The implications of modelling distributed systems are considered, and ways of introducing partial differential equations into the simulation are discussed.
Переклад:
http://e2u.org.ua/s?w=partial+different ... ghlight=on
http://translate.academic.ru/partial%20 ... ons/en/ru/


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 18:11 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
modelling distributed systems - моделювання системи з розподіленими параметрами
Контекст: viewtopic.php?p=3325#p3325
Цитата:
The implications of modelling distributed systems are considered, and ways of introducing partial differential equations into the simulation are discussed. The problems of stiffness are reviewed and illustrated by reference to the simple unit process model.
ресурси перекладу: точного відповідника не знайшов
думаю що це "моделювання системи з розподіленими параметрами", а не "розподіленої системи". Але точного відповідника не знайшов. Доречі цю главу я перелкдав, десь у мене залишилися нотатки в зошиті. Але переклад був не дослівний.
Те що ви робите roma_mirkevich , це дуже добра справа, як для першої ітерації - цілком нормально. Це дуже великий кусок роботи, який потім можна буде правити вже з меншим зусиллям.


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 18:37 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
process-plant unit - технологічний апарат (технологічна установка, або технологічний агрегат)
Контекст:
Цитата:
2.2 Building up a model of a simple process-plant unit: tank liquid level

viewtopic.php?p=3326#p3326
Дослівного перекладу цього словосполучення не знайшов, є подібні, наприклад тут, але по контексту підходить

Ред.14.04.16
Змінив на технологічний апарат


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 18:43 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
control signal - сигнал керування, або керівни́й сигна́л
Контекст: viewtopic.php?p=3326#p3326
Цитата:
A level controller receives a measurement of level from a level transducer, compares this with its setpoint, and then sends out a control signal to adjust the travel of valve 3.

Переклад: http://e2u.org.ua/s?w=control+signal+&d ... ghlight=on
Взагалі "control" практично завжди це "керування" а не "контроль". "Контроль" в нашому випадку часто це "Monitoring"


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 21:09 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
simulation - імітаці́йне моделюва́ння
Контекст: viewtopic.php?p=3325#p3325
Переклад: http://e2u.org.ua/s?w=simulation&dicts=all&highlight=on
Думаю в даній книзі є сенс перекладати це слово саме так, щоб виділити його порівняно до математичного моделювання. Тобто спочатку рівняння, потім реалізація їх на імітаційній моделі (з викорситанням програмування на ПК). Тобто по суті це буде computer simulation - комп’ю́терне імітаці́йне моделюва́ння .


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 17 січня 2015, 22:55 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
flow area - пло́ща пере́різу пото́ку
контекст: viewtopic.php?p=3328#p3328
переклад: http://e2u.org.ua/s?w=flow+area+&dicts=all&highlight=on


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 18 січня 2015, 00:06 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
valve's flow-area vs. travel characteristic - характеристика залежності пло́щи пере́різу пото́ку від ходу штоку
контекст: viewtopic.php?p=3335#p3335
переклад: прямого перекладу не знайшов


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 18 січня 2015, 00:23 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
fractional valve openings - ступінь відкриття клапану
контекст: viewtopic.php?p=3329#p3329
переклад: завів тему на форумі перекладачів http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... 739#p23739


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Термінологогія та обговорення перекладу Simulation of Indust
ПовідомленняДодано: 18 січня 2015, 00:29 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 5015
fractional valve travels - ступінь ходу штоку
контекст: viewtopic.php?p=3335#p3335
переклад: завів тему на форумі перекладачів http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f ... 739#p23739


Догори
 Профіль  
 
Відображати повідомлення за:  Сортувати за  
Створити нову тему Відповісти  [ 14 повідомлень ]  На сторінку 1, 2  Далі

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]



Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість


Ви не можете створювати нові теми у цьому форумі
Ви не можете відповідати на теми у цьому форумі
Ви не можете редагувати ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете видаляти ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете додавати файли у цьому форумі

Знайти:
Вперед:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум PHPBB2 на MyBB2.ru, Также возможно создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.ru
Український переклад © 2005-2007 Українська підтримка phpBB