Форум АСУ в Україні

форум з автоматизації для викладачів, студентів та спеціалістів
Сьогодні: 12 грудня 2017, 00:05

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]




Створити нову тему Відповісти  [ 3 повідомлень ] 
Автор Повідомлення
 Тема повідомлення: Обговорення перекладів ГОСТ Р МЭК 62264 (ISA-95)
ПовідомленняДодано: 24 березня 2016, 18:21 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4673
Зараз порівнюю оригінал (вірніше DRAFT версію) ISA-95 а також ГОСТ Р МЭК 62264-1-2010 та ГОСТ Р МЭК 62264-1-2014.
Тут буду робити нотатки особливостей перекладу.

Перше, що хотів би відмітити - завжди треба мати оригінал, в перекладах багато ляпів. Це звісно супер, що вони взагалі є, так як дають хороше представлення про суть і зміст стандарту. Однак він може заводити в неправильне русло розуміння, тому оригінал бажано мати.
По-друге, в даному випадку переклад двох версій стандарту (2010-го і 2014-го) очевидно вели різні люди, так як великі шматки однакового тексту просто не співпадають, причому інколи вдаліший переклад старішої версії.
Нижче по ходу буду добавляти.


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Обговорення перекладів ГОСТ Р МЭК 62264 (ISA-95)
ПовідомленняДодано: 24 березня 2016, 18:24 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4673
оригінал, B.1 написав:
Key business drivers refer to principal organization-level requirements (similar to Mission Essential Task List (METL) in tactical units), derived from short- and long-term strategic planning.

2010 написав:
Ключевые движущие механизмы связаны с удовлетворением ключевых потребностей организационного уровня - аналогично перечню основных задач (Mission Essential Task List, или METL) на тактическом уровне - и определяются краткосрочным и долгосрочным стратегическим планированием.

2014 написав:
Сам термин "ключевые факторы развития бизнеса" относится к основным требованиям на уровне организации (аналогичен перечню заданий, необходимых для выполнения общей задачи (METL) и выдаваемых боевому подразделению), формируемым исходя из кратко- и долговременного стратегического планирования.


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Обговорення перекладів ГОСТ Р МЭК 62264 (ISA-95)
ПовідомленняДодано: 24 березня 2016, 19:53 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4673
Судячи з додатку про KPI, інформація яка повторюється в новій версії краще перекладена в старій (2010-го року), так що краще читати її. Але тим не менше огріхів вистачає і там.
Термінологія (переклад) в багатьох випдаках теж не співпадає. Тому сквозної термінології в перекладі по всім частинам чекати нічого. Маємо, що маємо.
У мене були якісь споідвання на запозичення перекладів термінів, але бачу, що нічого з цього не вийде.


Догори
 Профіль  
 
Відображати повідомлення за:  Сортувати за  
Створити нову тему Відповісти  [ 3 повідомлень ] 

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]



Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість


Ви не можете створювати нові теми у цьому форумі
Ви не можете відповідати на теми у цьому форумі
Ви не можете редагувати ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете видаляти ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете додавати файли у цьому форумі

Знайти:
Вперед:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум PHPBB2 на MyBB2.ru, Также возможно создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.ru
Український переклад © 2005-2007 Українська підтримка phpBB