Форум АСУ в Україні http://asu.in.ua/ |
|
Розробка блоку англо-українського словника довідника http://asu.in.ua/viewtopic.php?f=34&t=198 |
Сторінка 1 з 1 |
Автор: | san [ 06 травня 2014, 22:35 ] |
Тема повідомлення: | Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Декілька днів назад я натрапив на англомовний ISA-шний словник-довідник "Automation, Systems, and Instrumentation Dictionary" (4-та редакція) який виклав сюди і поступово його форматую в прийнятний для читання вигляд. Тоді ж у мене виникла ідея поступового перекладу, а трохи пізніше ідея такого-собі перекладача. Особливо не розраховую на допомогу в цій роботі (тут і так небагато відвідувачів), однак в когось може виникнути якесь зауваження, якого я не помітив. Тому викладу по черзі ідеї, які зараз крутяться, а потім заведу тему реалізації десь в підрозділі форуму WEB-розробка. Функції:
даний пост виправив: добавив назву книжки і редакцію |
Автор: | san [ 07 травня 2014, 10:59 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Технічна реалізація та посітйне оновлення стану роботи тут: viewtopic.php?f=94&t=199 |
Автор: | san [ 18 травня 2014, 14:55 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Перша версія готова - https://script.google.com/macros/s/AKfy ... D9xDd/exec Вирішив, що краще і простіше оформити у вигляді окремої сторінки. Користуйтесь та вказуйте свої зауваження і пропозиції. |
Автор: | san [ 19 травня 2014, 18:54 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Вирішив добавити Гугл-Переклад, якщо відсутній переклад в словнику. |
Автор: | san [ 29 травня 2014, 09:15 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Обробляючи словник ISA, помітив, що стилістика офолмлення різних термінів відрязняється. Наприклад, в основному одна і та ж аббревіатура описується декількома різними термінами, розділеними крапкою з комою, а в ряді інших нумеруються. Крім того є ряд неузгодженостей з поняттями. Деякі поняття, наприклад deadband; dead zone; zone,dead, десь синонімізуються, десь протиставляються. Це може бути пов'язано з інкрементом версії словника (редакція видання), або з неузгодженністю між авторами. Крім того, словник реально уже не відповідає сучасному стану речей. Наприклад, термін P&ID в новій реадкції ISA5.1 2009 звучить як "piping and instrumentation diagrams", в той час як в "Automation, Systems, and Instrumentation Dictionary" такого визначення не існує. Немає в словнику навіть Fast Ethernet, не кажучи вже про Gigabit Ethernet. Оскільки рік видання даного словника мені не відомий, можу лише припустити, що це десь 2001-2003 рік (десь бачив посилання на стандарти 2000 року). Тим не менше, всі базові незрозумілі терміни там наведені, що повинно допомогти при перекладі. |
Автор: | san [ 29 травня 2014, 09:31 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
san написав: Оскільки рік видання даного словника мені не відомий, можу лише припустити, що це десь 2001-2003 рік (десь бачив посилання на стандарти 2000 року) Вирішив пошукати в Інтернеті офіційні дані, і знайшов: "Automation, Systems, and Instrumentation Dictionary (with CDROM), Fourth Edition By Theodore G. Dimon 2003" (деталі тут). Думаю, що саме цю редакцію я і знайшов.
|
Автор: | san [ 29 травня 2014, 09:41 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Тільки що знайшов торрент файл тут з цікавим змістом. Подивимся що там реально в середині. |
Автор: | san [ 29 травня 2014, 12:17 ] |
Тема повідомлення: | Re: Розробка блоку англо-українського словника довідника |
Закінчив роботу над заповненням бази даних англомовних АСУ-шних термінів та виправив декілька багів в електронному словнику. На даний момент можна вважати, що електронний словник (разом з базою даних) є повністю робочим і можна приступати до перекладу книжок, поступово перекладаючи необхідні терміни. Посилання на словник https://script.google.com/macros/s/AKfy ... D9xDd/exec Доступ до словнику Ви можете отримати у будь який час зі сторінки форуму АСУ в Україні http://www.asu.in.ua безкоштовно і без реєстрації. Для коментарів та доповнень необхідно реєструватися. Робочі мови – українська та російська. Функції електронного словника:
База даних електронного словника (БД) та програмне забезпечення по його заповненню на сьогоднішній момент мають такі властивості:
|
Сторінка 1 з 1 | Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |