Форум АСУ в Україні

форум з автоматизації для викладачів, студентів та спеціалістів
Сьогодні: 19 жовтня 2019, 18:30

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]


Правила форуму


Натисніть тут для перегляду правил форуму



Створити нову тему Відповісти  [ 90 повідомлень ]  На сторінку Поперед.  1, 2, 3, 4, 5 ... 9  Далі
Автор Повідомлення
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 03 грудня 2014, 22:46 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
Vladimir Poddukin написав:
Насчет звучания исключено, так как фактически меняется порядок слов, что невозможно не уловить..
Согласен. По этому пункту принимаем Вашу редакцию, по крайней мере пока. Как тогда перевести весь фрагмент?


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 04 грудня 2014, 00:16 
Офлайн

З нами з: 03 грудня 2014, 14:04
Повідомлення: 12
Цитата:
Как тогда перевести весь фрагмент?

...for today we’ll be focusing more on the High Performance HMI side of things for the console operators. We are members of the ISA18.2 committee, we're also members of the ISA101 committee which is the HMI standart that is in the works right now

...сегодня мы будем больше сфокусированы на высокоэффективном HMI для операторов консоли. Мы являемся членами комитетов ISA18.2, а так же ISA 101, который является стандартом для HMI
Кажется так. Докладчик выдержал довольно длительную пазу перед "for the console operators", что немного спутало, но скорее всего, эта пауза не являлась переходом на новое предложение.
Осталось только доработать последнюю часть (выделенную курсивом). Мне кажется, что для этого нужно быть в курсе о этих комитетах... Являлся ли этот стандарт недоработанным на момент записи вебинара, к примеру.


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 04 грудня 2014, 00:28 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
Vladimir Poddukin написав:
...for today we’ll be focusing more on the High Performance HMI side of things for the console operators. We are members of the ISA18.2 committee, we're also members of the ISA101 committee which is the HMI standart that is in the works right now[/b]...сегодня мы будем больше сфокусированы на высокоэффективном HMI для операторов консоли. Мы являемся членами комитетов ISA18.2, а так же ISA 101, который является стандартом для HMI
Тогда вместо операторов консоли, просто оператор.
Vladimir Poddukin написав:
Кажется так. Докладчик выдержал довольно длительную пазу перед "for the console operators", что немного спутало, но скорее всего, эта пауза не являлась переходом на новое предложение.
Осталось только доработать последнюю часть (выделенную курсивом). Мне кажется, что для этого нужно быть в курсе о этих комитетах... Являлся ли этот стандарт недоработанным на момент записи вебинара, к примеру.
Это надо искать. ISA18.2 - разработан, вот например тут я его уже обсуждаю. ISA101 тут и тут и еще можно нарыть статьи, например тут. Ну это Вы и сами сумеете. Похоже этот стандарт ещё в разработке. Вот где есть много места для рытья :)


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 04 грудня 2014, 00:41 
Офлайн

З нами з: 03 грудня 2014, 14:04
Повідомлення: 12
Да, он явно был в разработке. Тогда смело можно переводить:

...сегодня мы будем больше сфокусированы на высокоэффективном HMI для операторов. Мы являемся членами комитетов ISA18.2, а так же ISA 101, который является стандартом HMI, находящимся в разработке в данный момент


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 04 грудня 2014, 00:49 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
Поправил тут и тут


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 05 грудня 2014, 01:20 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
4
So, let’s take a quick look at this chart here, this chart is showing you accidents per 100 000 flight hours. If you noticed, the aviation industry has done something, right? Because, you know in the 50th and, you know, in to the 60th you could see those lots and lots of accidents per 100 000 flight hours but, you know, was time we were able to reduce and keep reducing that number. If you look at the … to those accidents, there are two aspects of that: the accident maybe caused by mechanical failures or maybe caused by human failures. We pretty much eliminated mechanical failures as the causes for aviation incidents. If you noticed that is bar dots, we almost at zero. We still have lots of room for improvement on the human side of things, human error. So, we want to improve human reliability of the pilots and the way we improve that is by giving them better tools, better situation awareness as to “What is going on?”. Now, this is the case in aviation and if there is one industry that has done a tremendous job at improving the tools that the operators or pilots use, it is the aviation industry. Why? Because, in aviation, if something goes wrong, usually people die. So, the aviation industry is very quick to find the root cause of the problem that causes the accident and they fix it, so they have done a lot of work in improving the UI, the User Interface for those pilots and giving them deepest tools, to give them the right information, right in front of them, right when they need it to make the right decisions as they flying that plane. In our industry we haven’t done a whole lot of that, we still a little behind the aviation industry. Давайте взглянем на эту диаграмму. (02:43)Она показывает нам количество несчастных случаев на 100 000 полетных часов.(02:50) Как вы могли заметить - в авиационной индустрии кое-что изменилось. (02:54)А именно, в 50-х, 60-х годах вы можете наблюдать это огромное количество происшествий на 100 000 часов полета, но, вы знаете, с течением времени нам удалось снизить, и далее продолжать снижать это число.(03:07) Существует 2 аспекта, которые являются причинами этих случаев: они либо происходят из-за каких-либо механических неисправностей, либо же по вине человеческого фактора.(03:19) Мы довольно существенно устранили механические неисправности как причину этих происшествий.(03:26) Если вы заметили, исходя из графика – этот показатель практически в нуле. (03:33)Однако мы до сих пор имеем проблемы с человеческим фактором, ошибками.(03:37) Так что мы хотим повысить надежность пилотов и способ, с помощью которого мы это осуществляем – предоставляя им лучший инструментарий, лучшую ситуационную осведомленность относительно того “Что же происходит?”.(03:47)Это пример из авиации, и если и существует промышленность, которая осуществила колоссальную работу, улучшая инструментарий, который используют операторы, либо же пилоты – это определенно авиационная промышленность.(04:00) Почему? Поскольку в авиации, если что-то идет не так – обычно гибнут люди.(04:06) Так что в авиационной промышленности очень важно быстро находить первопричину проблем, которые приводят к несчастным случаям, и устранять их.(04:13) Так что они проделали много работы в улучшении ПИ (Пользовательского интерфейса) для этих пилотов, в предоставлении им тех инструментов, правильной информации, прямо напротив них, в тот момент, когда это необходимо, в то время как они управляют тем самолетом.(04:29) В нашем случае мы не проделали столько работы, мы все еще слегка отстаем от авиационной промышленности. (04:37)


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 05 грудня 2014, 01:34 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
5
If you look at this chart, in the power industry, this is equivalent forced outage rate and it looks kinda similar to the aviation chart we just saw. We have decreased forced outages by, you know, little amounts since 80th till now. How did we achieve that? So, we have done something, right? But how did we achieve that? If you noticed here we can attribute most of this, you know, reduction in forced outages to a mechanical side of things. Very similar to the aviation industry, we’re really good at mechanical, you know, reliability and fixing things that we can see – the equipment, how often does it fail, why did it fail, we fix those mechanical things. As engineers we’re really good at that. What we haven’t done, in our industry is focus on the human. If you keep doing what you have been doing, you know, improving your automation, improving mechanical reliability, you won’t keep getting what you have been getting, which is, by nowadays – marginal decreases in forced outages. It’s time to look somewhere else to give the big bang for your buck, to give, you know, something that truly makes a difference in your profitability. And that one thing - it is the human. What does that mean? What does that mean to focus on the human? Well, what it means as I mentioned earlier – it means provide the operator better tools to do their job. What does the operator use on the daily basis for his 8-10 hours …? . It’s graphics, it's alarm systems. All of those things are what the operator needs and, he needs to have a good setup tools that are helpful, especially during the abnormal situations. That’s what the operator needs to do their job effectively. Если вы взглянете на эту диаграмму, в энергетической отрасли, это эквивалентный показатель вынужденного простоя, и это похоже на то, что мы видели на прошлом графике.(04:49) Мы значительно уменьшили время вынужденного простоя с 80х годов.(04:55) Как нам это удалось? Мы что-то предприняли, не так ли?Но что конкретно? (04:59)Если вы заметили, то по большей части это снижение можно приписать к механическим неисправностям.(05:09) Очень похоже на авиационную промышленность, мы очень хороши в механической надежности и в решении осязаемых вещей – оборудование, то, как часто оно ломается и почему это происходит.(05:21) Мы многого достигли в этих вопросах.(05:26) То, чего мыне сделали в нашем случае – акцент на человеке.(05:31) Если вы будете продолжать делать то, что и делали, улучшать вашу автоматизацию, механическую надежность - результат не сильно будет изменяться,(05:40) поскольку на сегодняшний день достигнуто предельное снижение вынужденного простоя из-за этих причин.(05:46) Время рассматривать нечто другое, чтобы достигнуть того, что действительно повлияет на вашу прибыльность.(05:56) И это “нечто” – это человек. Что это значит? Что значит “сфокусироваться на человеке”?(06:02) Что же, как я раньше упоминал, это значит представить оператору лучший инструментарий для выполнения работы. (06:08)Что оператор использует ежедневно в течении своей работы – это графический интерфейс и системы тревог. (06:16)Все эти вещи, это то, в чем оператор нуждается, и, ему нужно иметь хорошие, полезные инструменты настройки, особенно во время ненормальных ситуаций. (06:25). Это то, в чем нуждается оператор для того, чтобы эффективно выполнять свою работу.

graphics - в случае этого вебинара можно переводить по разному, как варианты - "графическая подистема", или "страницы"
прослушал оригинал в месте где поменял красным - кажется там перечисление, об этом говорит контекст следующего предложения


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 05 грудня 2014, 01:48 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
6
(6.29) So for the operator to be effective, most people since there is an ISA18.2 standart, the alarm management standart, you know, alarm management is no longer an option, you have to do alarm management, basically the standart is if you have a person sitting in front of the monitor or monitors, monitoring and controlling some kind of process (we don’t care what kind of process it is) - You have to have an alarm management planning place, so it no longer an option, so (…) alarm management, because I have to but – there is no standart for HMI, so I don’t need to touch my graphics, I’ve been using my same graphics for over twenty years now, if it’s not broken – don’t fix it. Well, if you don’t think it’s broken hopefully I’ll be able to change your mind through the rest of this webinar as you see some of the concepts of High Performance Graphics. Yeah, you know, just because somebody doesn’t complain about the graphics doesn’t mean that the graphics are good, maybe, they are just not familiar with what “good” really means. And we’ll take a look what that is here in next few minutes through this presentation. (06:29) Многие разработчик могут сказать: "Реализация ISA 18.2 является обязательной, по этому если вы создаёте место оператора в системе где существуют Алармы, вы должны их делать согласно ISA 18.2. (07:01) Для HMI же стандарта не существует, значит я не должен изменять графический интерфейс, который использовал на протяжении 20 лет: если что-то не сломано – не нужно это чинить!"(07:15) Что же, если вы не считаете такую графику “сломанной”, надеюсь, я изменю ваше мнение к окончанию этого вебинара, когда я затрону тему о высокоэффективной графике. (07:25) Да, знаете, если кто-то не жалуется по поводу графики - это еще не значит, что она хорошая, возможно, эти люди просто не ознакомлены с тем, что понятие *хорошая* означает на самом деле.(07:36) И сейчас мы посмотрим, что же это значит в течении последующих несколько минут этой презентации. (07:42)

перевод текста очень приблизительный


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 09 грудня 2014, 23:24 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
Предлагаю использовать в качестве перевода "graphics" или "graphic" - просто "графика". Это слово есть в обиходе разработчиков ЧМИ, по крайней мере как сленг.


Догори
 Профіль  
 
 Тема повідомлення: Re: Переклад Вебінару High Performance HMI (англ)
ПовідомленняДодано: 10 грудня 2014, 00:17 
Офлайн
Викладач

З нами з: 29 листопада 2013, 17:11
Повідомлення: 4991
Последний текст конечно тяжеловат для понимания. Особенно вот это:
Цитата:
Так, для того, чтобы оператору быть более эффективным, большинство людей, с тех пор как существует ISA 18.2 стандарт, стандарт управления тревогами - управление тревогами больше не вариант,(06:40) вам нужно его реализовывать, в основном стандарт это если человек сидит напротив монитора или мониторов,(06:50) проверяет или контролирует определенный процесс (нам не важно какой) – вы обязаны иметь управляющее тревогами плановое место, так что это больше не вариант. (07:01))Для HMIстандарта не существует, так что я не должен трогать свои графики, я их использовал на протяжении 20 лет, если что-то не сломано – не нужно это чинить.(07:15)

Я догадываюсь, смысл наверно следующий: "Реализация ISA 18.2 является обязательной, если вы реализовываете место оператора в системе где существуют Алармы, вы должны их реализовывать согласно ISA 18.2. А для HMI стандартов нет, значит менять ничего не стоит."
Если это так, может не стоит дословно переводить?


Догори
 Профіль  
 
Відображати повідомлення за:  Сортувати за  
Створити нову тему Відповісти  [ 90 повідомлень ]  На сторінку Поперед.  1, 2, 3, 4, 5 ... 9  Далі

Часовий пояс UTC + 2 годин [ DST ]



Хто зараз онлайн

Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 1 гість


Ви не можете створювати нові теми у цьому форумі
Ви не можете відповідати на теми у цьому форумі
Ви не можете редагувати ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете видаляти ваші повідомлення у цьому форумі
Ви не можете додавати файли у цьому форумі

Знайти:
Вперед:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум PHPBB2 на MyBB2.ru, Также возможно создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.ru
Український переклад © 2005-2007 Українська підтримка phpBB